
Prof. dr hab. Tadeusz Piotrowski
List of publications, lectures, research projects
Printed publications
I. Books:
1. Author
-
Nowy słownik angielsko-polski i polsko-angielski. Vol. I & II. Warsaw 1992, Editions Spotkania (co-author Zygmunt Saloni). Many reprints in the following years, to 1996.
-
Contemporary English: Word-lists. Part I. The reverse list. Wrocław 1993, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego.
-
Contemporary English: Word-lists. Part II. The forward list. Wrocław 1993, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego.
-
Z zagadnień leksykografii. Warszawa 1994, Wydawnictwo Naukowe PWN.
-
Problems in bilingual lexicography. Wrocław 1994, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego.
-
Angela. (Nowy słownik angielsko-polski i polsko-angielski. Wersja elektroniczna dla komputerów Macintosh. Współautor - Zygmunt Saloni). Warszawa 1995, Programac.
-
Nowy słownik angielsko-polski i polsko-angielski. (Wersja elektroniczna dla Rank Xerox, Grenoble. Współautor - Zygmunt Saloni), 1995.
-
Mini słownik angielsko-polski i polsko-angielski.. Warsaw 1996, Wydawnictwo Naukowe PWN (współautor - Zygmunt Saloni). Many reprints in the following years.
-
Nowy słownik angielsko-polski i polsko-angielski. II edition, improved and supplemented. Warsaw 1997, Wydawnictwo Wilga (współautor - Zygmunt Saloni). Many reprints in the following years, to 1999.
-
Kieszonkowy słownik angielsko-polski i polsko-angielski, Warszawa 1999, Wyd. Wilga (co-author - Zygmunt Saloni). a. Kieszonkowy słownik angielsko-polski i polsko-angielski z rozmówkami, Warsaw 2001, II wydanie, poprawione i uzupełnione. Published by Wilga (co-author - Zygmunt Saloni).
-
Nowy słownik angielsko-polski i polsko-angielski. III edition, improved and supplemented. Warsaw 1999, Wydawnictwo Wilga (co-author - Zygmunt Saloni). Many reprint in the following years.
-
Zrozumieć leksykografię. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 2001 (published in 2002).
-
Uczniowski słownik angielsko-polski z indeksem polsko-angielskim. Warszawa: published by Wilga, 2002.
2. Editor
-
Edited the series Studia Anglica Wratislaviensia (University of Wrocław) (1996-1997).
-
Edited the subseries Biblioteczka poligloty. Seria anglojęzyczna (Uniwersity of Wrocław; from1996).
-
Academic editor Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford (Warszawa 2001), 1995-1996.
-
Associate Editor (z-ca redaktora nacz.), International Journal of Lexicography. (Oxford University Press), od 1998.
-
Editor of a series of dictionaries Biblioteki Profesjonalisty published by Wilga, od 1999.
3. Redaktor tomów i autor wstępu
-
Edgar Allan Poe The Cask of Amontillado/Beczka Amontillada — The Tell-Tale Heart/Serce Oskarżycielem (wyd. dwujęzyczne). Wrocław 1996, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego.
-
Rudyard Kipling Toomai of the Elephants/Toomai od Słoni (wyd. dwujęzyczne). Wrocław 1996, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego.
-
Front Line English. Gramatyka Języka Angielskiego. Wybrane Zagadnienia. Warszawa 1999, Wydawnictwo Wilga.
-
Jacek Słupski Słownik biznesu Peter Collin Publishing/Wilga, Warszawa 1999.
-
Cezary Głowiński Słownik komputerów i internetu Peter Collin Publishing/Wilga, Warszawa 1999.
-
Krzysztof Bartnicki Słownik bankowości Peter Collin Publishing/Wilga, Warszawa 2000.
-
Jacek Słupski Słownik marketingu Peter Collin Publishing/Wilga, Warszawa 2000.
-
Katarzyna Głowińska Podręczny słownik frazeologiczny języka polskiego Wilga, Warszawa 2000.
-
Danuta Holata-Lötz Słownik hotelarstwa i turystyki Peter Collin Publishing/Wilga, Warszawa 2000.
-
Tomasz Michalak Słownik polityki Peter Collin Publishing/Wilga, Warszawa 2000.
-
Beata Koźmińska Słownik rachunkowości Peter Collin Publishing/Wilga, Warszawa 2000.
-
Krzysztof Bartnicki Słownik prawa, Peter Collin Publishing/Wilga, Warszawa 2001.
-
Janusz Danysz Słownik terminów militarnych Peter Collin Publishing/Wilga, Warszawa 2001.
-
K. Kądziołka i in. Słownik medycyny. Peter Collin Publishing/Wilga, Warszawa 2001.
-
The content editor of the Polish-English part of Podręcznego słownika angielsko-polskiego i polsko-angielskiego PONS, Poznań 2002.
-
The content editor of the Polish-English part of Szkolnego słownika angielsko-polskiego i polsko-angielskiego PONS, Poznań 2002.
-
The content editor of Pawła Marcinkiewicz’s dictionary.
4. Conference organization:
18-19 October 1999, Opole, ogólnopolska konferencja Historia słowników, słowniki historyczne.
5. Editorial work
-
Langenscheidt’s Pocket Dictionary. English-Polish Polish-English. Berlin 1999, Langenscheidt.
-
Langenscheidt Słownik uniwersalny. Polsko-angielski angielsko-polski. Berlin 1999, Langenscheidt.
II Articles:
-
"Leksykografia polska - teoria a praktyka”, Język Polski LXV (1985), 2-3: 181-191 1986.
-
“The Development of the General Monolingual Dictionary in Poland". W: The History of Lexicography. (ed. R.R.K. Hartmann), pp. 185-195. Amsterdam/Philadelphia 1986, John Benjamins Publishing Co.
-
"Zapis wymowy polskiej w dwóch słownikach dwujęzycznych”, Poradnik językowy, 7 (1986): 497-498 1987.
-
"Indication of English pronunciation in bilingual dictionaries", Applied Linguistics 8 (1987), 1: 39-47.
-
"Uwspółcześnianie leksykografii. Słowniki i ich użytkownicy w Polsce”. W: Studia z polskiej leksykografii współczesnej. Vol. II (Z. Saloni, ed.), pp. 35-56. Białystok 1987, Filia Uniwersytetu Warszawskiego 1988.
-
"Słowniki angielsko-polskie i polsko-angielskie”, Literatura na świecie, (1988) 1: 333-346.
-
„Harcerka, skautka, czy Girl Guide, czyli co podlega tłumaczeniu”, Literatura na świecie, (1988) 6: 347-350.
-
"Defining natural-kind words”. In: ZüriLEX ‘86 Proceedings. Papers read at the EURALEX International Congress, University of Zürich, 9-14 September 1986. (M.. Snell-Hornby, ed.), pp. 55-62. Tübingen 1988, A. Francke Verlag 1989.
-
"Monolingual and bilingual dictionaries: Fundamental differences". W: The Learners' Dictionaries: State cf the Art (M.L. Tickoo, ed.), pp. 72-83. (Anthology Series 23). Singapore 1989, SEAMEO Regional Language Centre.
-
"A dictionary of real English vs. the best dictionary available. EFL lexicography", Dictionaries (Ann Arbor), vol. 10 (1988, publ. 1989), pp. 21-58.
-
"English and Russian: two bilingual dictionaries. Review Article", Dictionaries (Ann Arbor), vol. 10 (1988, publ. 1989), pp. 127-141.
-
"The bilingual dictionary - a manual of translation or a description of lexical semantics". W: Studia z polskiej leksykografii współczesnej. Vol. III (Z. Saloni, ed.), pp. 41- 52. Białystok 1989, Filia Uniwersytetu Warszawskiego 1990.
-
"The meaning-text model of language and practical lexicography". W: Meaning and lexicography. (J. Tomaszczyk, B. Lewandowska-Tomaszczyk, ed.), pp. 277-286. Amsterdam/Philadelphia 1990, John Benjamins Publishing Co. 1993.
-
"Word-Formation in EFL and bilingual dictionaries", Studia Anglica Wratislaviensia XXIV (1993): 37-45 (współautor Jacek Słupski).
-
"Słowniki polskie XX wieku”. W: Encyklopedia Kultury Polskiej XX wieku. Vol: Współczesny język polski (J. Bartmiński, red.), pp. 571-588. Wrocław 1993, Wiedza o Kulturze 1994.
-
"Machine analysis of translation. Project description", Studia Anglica Wratislaviensia XXVII (1994): 35-55.
-
"British and American Roget". W: Die Welt in einer Liste von Wörter/The world in a list of words onomasiological approaches in lexicography. (Werner Hüllen, red.), pp. 123 136. Tübingen 1994, Max Niemeyer Verlag (Lexicographica, Series Maior, Band 58).
-
"Językoznawstwo korpusowe a leksykografia i translatologia”. W: I Konferencja Środowiskowa "Komputerowe Wspomaganie Badań Naukowych”, (Marian Piekarski, red.), pp. 69-74. Wrocław 1994, Wrocławskie Towarzystwo Naukowe 1996.
-
"Leksykografia, językoznawstwo korpusowe i translatologia”. W: Język i technologia (red. Z. Vetulani, W. Abramowicz, G. Vetulani), pp. 150-153. Warszawa (1996): Akademicka Oficyna Wydawnicza PLJ (Problemy Wsp. Nauki. Teoria i Zastosowania. Informatyka. Edytor serii: L. Bolc).
-
“Jeszcze o praktycznym słowniku współczesnej polszczyzny”, Język polski LXXVI (1996), nr 1: 71-74.
-
"Słowniku otwórz się.... Przegląd słowników dwujęzycznych”, Chip. Magazyn komputerowy. 1996, nr 10: 84-90.
-
"Kto pisze rekwiem ręka do góry... O normach ortograficznych”, Język polski LXXVI (1996), nr 2-3: 218-221 1997.
-
"Elektroniczny polonista. Przegląd narzędzi korektorskich”, Chip. Magazyn komputerowy. 1997, nr 2: 86-96 1998.
-
"Three Levels of Teaching Translation: Reinstating Translation Courses in the Institute of English, Wrocław University”, Studia Anglica Wratislaviensia XXXIII (1998) : 130-135.
-
"Changing Usage in American English: The Case of (the) Ukraine”, Studia Anglica Wratislaviensia XXXIII (1998) : 147-154.
-
“Lexicography in POLAND: From Early Beginnings — 1997", Historiographica Linguistica XXV (1998, Amsterdam), 1/2: 1 24.
-
"O anglicyzmach - a może germanizmach? - w języku polskim”, Język polski LXXVIII (1998), 3-4: 271-273 1999.
-
"WHEN ETYMOLOGISTS DANCE THE MAZURKA”, STUDIA ANGLICA WRATISLAVIENSIA XXXV (1999; ZESZYT SPECJALNY POŚWIĘCONY PROF. JANOWI CYGANOWI), SS. 97-107.
-
"KRĄŻKI WIEDZY. PRZEGLĄD ENCYKLOPEDII MULTIMEDIALNYCH” CHIP. MAGAZYN KOMPUTEROWY, MAJ 1999.
-
"TAGGING AND CONVERSION OF A BILINGUAL DICTIONARY FOR XELDA, A XEROX COMPUTER ASSISTED TRANSLATION SYSTEM”, PAPERS IN COMPUTATIONAL LEXICOGRAPHY COMPLEX ‘99 PROCEEDINGS, BUDAPEST: HUNGARIAN ACADEMY OF SCIENCES 1999, SS. 113-120 2001.
-
“Słowniki języka polskiego” (nowa wersja, zmieniona i uzupełniona). Współczesny język polski, red. Jerzy Bartmiński. Lublin: Wyd. Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej 2001, ss. 601-617.
-
"Karimata. Słowo o pewnej metodologii”, Język Polski (Kraków) LXXXI, 3: 227-230.
-
“Examples: The Ragbag of Bilingual Lexicography?”, Lexicographica. International Annual for Lexicography (Tübingen) 16: 14-24.
-
"Słowniki angielsko-polskie i polsko-angielskie. Próba bibliografii”. Nie bez znaczenia. Prace ofiarowane Profesorowi Zygmuntowi Saloniemu z okazji 15000 dni pracy naukowej. Red. Wł. Gruszczyński i in. Białystok: Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku, ss. 203-210.
-
“Lexicography in POLAND: From Early Beginnings — 1997”. Towards a History of Linguistics in Poland. From the Early Beginning to the End of the Twentieth Century. Red. E. F. K. Koerner, Aleksander Szwedek. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, ss. 101-122 2002.
-
"Uczniowski słownik angielsko-polski dla Polaków uczących się angielskiego”. W: =Vocabulum et vocabularium: . . . . (. . .. .), ss. 220-224. : , 2002.
III Reviews:
-
I.R. Galperin, red., A Supplement to the New English-Russian Dictionary, Moskva 1980; and J. Stanisławski, M. Szercha, The Great English-Polish Dictionary. Supplement, Warszawa 1975, Lingua Posnaniensia XXVIII (1985): 191-200 1986.
-
A. Wierzbicka, Lexicography and Conceptual Analysis, Ann Arbor 1985, IRAL XXIV (1986), 4: 337-338 1987.
-
Z. Zaron, Kocha, lubi, szanuje. Wybrane pojęcia etyczne w analizie semantycznej, Wrocław 1985, Język Polski LXVII (1987), 3-5: 276-280.
-
R. Ilson, red., Lexicography. An Emerging International Profession, Manchester 1986, Zeitschrift für Anglistik und Amerikanistik 35 (1987), 2: 357-358.
-
M. Benson, E. Benson, R. Ilson, Lexicographic Description of English; the same The BBI. A Combinatory Dictionary of English, Amsterdam/Philadelphia 1986, IRAL XXV (1987), 2: 173-175.
-
D. A. Cruse, Lexical Semantics, Cambridge 1986, IRAL XXV (1987), 3: 269-270 1988.
-
Collins-COBUILD English Language Dictionary, London 1987, Collins-Robert French Dictionary, London 1987, IRAL XXVI (1988), 3: 353-355.
-
I. Poldauf, Czech-English Dictionary, Prague 1986, Dictionaries (1987, publ. 1988), vol. 9: 250-259 1989.
-
R. W. Bailey, red., Dictionaries of English. Prospects for the Record of our Language, Ann Arbor 1987, Zeitschrift für Anglistik und Amerikanistik 37 (1989), 3: 245-255.
-
G. Cannon, Historical Change and English Word-Formation. Recent Vocabulary, New York 1987, Zeitschrift für Anglistik und Amerikanistik 37 (1989), 2: 163-164.
-
R. Carter, Vocabulary. Applied Linguistic Perspective, London 1987, R. Carter, M. McCarthy, Vocabulary and Language Teaching, London 1988, IRAL XXVII (1989), 2: 253-254.
-
R. Ilson, A Spectrum of Lexicography. Papers from AILA, Brussels 1984. Amsterdam/Philadelphia 1987, IRAL XXVII (1989), 2: 165-166.
-
R. Kirk, Translation Determined, Oxford 1986, IRAL XXVII (1989), 1: 70-71.
-
I. Mel’čuk, N. V. Pertsov, Surface Syntax of English. A Formal Model within the Meaning - Text Framework, Amsterdam/Philadelphia 1987, Zeitschrift für Anglistik und Amerikanistik 37 (1989), 2: 164-165 1990.
-
A.S. Hornby/T. Cowie, Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English, 4th wyd.., Oxford 1989, IRAL XXVIII (1990), 2: 169-170.
-
K. Has, B. Hodek, English-Czech Dictionary, Dictionaries Vol. 11 (1990): 231-241 1992.
-
P. Aston, E. Edmondson Streets Ahead 1. Oxford 1990, Modern English Teacher 1 (1992), 2: 72-73 1993.
-
J.C. Wells, English Pronunciation Dictionary, Harlow 1990, Studia Anglica Wratislaviensia XXIV (1993): 53-58.
-
P. Macura, Elsevier's Russian-English Dictionary, vol. I-IV, Amsterdam 1990, Dictionaries vol. XIV (1992/1993) , pp. 205-213 1995.
-
Oxford Companion to the English Language, red. T. McArthur, Oxford 1992. Studia Anglica Posnaniensia XXIX (1995): 219-223 1996.
-
B. Magierowa, A. Kroh, Prywatny leksykon współczesnej polszczyzny, Język polski LXXVI (1996), nr 2-3: 204-205 1998.
-
“Mówi i pokazuje. Leksykonia”, Chip. Magazyn komputerowy, 3/1998: 130.
-
Recenzja czterech słowników dla uczących się angielskiego, Lexicographica. International Annual for Lexicography (Tübingen) 13/1997 (ukazał się w 1998): 289-294 2001.
-
Frączek Zur Geschichte der deutsch-polnischen und polnisch-deutschen Lexikographie (1772-1868). Tübingen 1999, Język Polski LXXXI (Kraków), 1-2: 141-142.
-
Recenzja Inny słownik języka polskiego PWN, Warszawa 2000, Język Polski (Kraków) LXXXI, 4: 290-293.
IV. Publications, keynote speeches
-
„Trzecie wydanie Słownika oksfordzkiego”, Język polski LXXVIII (1998), 3-4: 268.
-
„Przemiany we współczesnej leksykografii”. W: Leksyka w komunikacji językowej. Materiały konferencji międzynarodowej (red. M.. Grabska i J. Korzeniewska-Berczyńska), str. 149. Uniwersytet Gdański, Instytut Filologii Słowiańskiej, Gdańsk 1998.
V. Opinions:
-
Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego — współpraca w zakresie leksykografii i translatologii.
-
Instytut Języka Polskiego PAN, Kraków — konsultacje w sprawie komputerowego korpusu języka polskiego XX wieku.
-
Wydawnictwo Naukowe PWN — red. naczelny Wielkiego Słownika Angielsko Polskiego Oxford - PWN (1994).
-
Wydawnictwo BGW/Collins (Warszawa/Glasgow) — konsultant Słownika angielsko-polskiego i polsko-angielskiego BGW/Collins Warszawa 1996 (red. nacz. Jacek Fisiak).
-
Redakcja Słowników Języka Polskiego PWN, Warszawa — współpraca w zakresie leksykografii.
-
Wydawnictwa Szkole PWN, sp. z o.o., Warszawa — współpraca w zakresie leksykografii.
-
Langenscheidt KG, Monachium — współpraca w zakresie leksykografii.
-
Wydawnictwo Wilga, Warszawa — współpraca w zakresie leksykografii.
-
Chip. Magazyn komputerowy — współpraca w zakresie analiz oprogramowania.
-
Biuro promocji Zarządu Miasta Wrocław — współpraca w zakresie tłumaczeń.
-
Rzeczoznawca Sądu Wojewódzkiego we Wrocławiu, Warszawie, Kaliszu — ocena tłumaczy przysięgłych.
-
Słownik Fundacji Kościuszkowskiej, II wydanie (red. nacz. Jacek Fisiak): a. Fundacja Kościuszkowska — członek komitetu doradców d/s rewizji (Advisory Board) b. zespół leksykografów — konsultant.
-
Wydawnictwo Astrum, Wrocław — współpraca w zakresie leksykografii.
-
Wydawictwo Europa, Wrocław — współpraca w zakresie leksykografii.
-
Wydawnictwo LektorKlett, Poznań/Stuttgart — współpraca w zakresie leksykografii.
-
Wydawnictwo Prószyński, Warszawa – współpraca w zakresie leksykografii
VI. Conferences and lectures (from 1994):
-
November 1994 - seminarium Language and Technology, Praga (organizowane wspólnie przez Uniwersytet im. Karola, Komisję EWG - DG XIII Commission of the EEC).
-
March 1995 - seminarium Language and Technology, Poznań (organizowane wspólnie przez Uniwersytet Adama Mickiewicza oraz Komisję EWG - DG XIII Commission of the EEC; referat: „Leksykografia, językoznawstwo komputerowe i translatologia”).
-
May 1995 - konferencja PASE (Polish Association for the Study of English), Poznań (organizowane przez Uniwersytet Adama Mickiewicza oraz PASE; referat: „Corpus analysis”).
-
November 1995 - konferencja Übersetzerische Kompetenz, Germersheim (organizowane przez Uniwersytet w Mannheimie; referat: „Three levels of teaching translation”).
-
November 1995 - wykład na temat językoznawstwa korpusowego, Instytut Języka Polskiego PAN, Kraków.
-
20 October 1996 - międzynarodowa konferencja Nowe czasy, nowe „języki”, nowe (i stare) problemy, Katowice, referat: “Opis polszczyzny a możliwości i ograniczenia maszynowego językoznawstwa korpusowego”.
-
15-17 November 1996 - międzynarodowa konferencja IATEFL, Poznań, referat: “Criteria of selection of entries for a small bilingual dictionary”.
-
27 May 1997 - dwa wykłady na temat sytuacji tłumacza i rynku translatorskiego w Polsce, Wydział Językoznawstwa Stosowanego Uniwersytetu im. Johanna Gutenberga w Moguncji, Germersheim, Niemcy.
-
11-12 March 1998 - międzynarodowa konferencja Crossing the borders, Kamień Śląski referat „Changing lexicography: A challenge to English studies?”.
-
21-26 September 1998 — międzynarodowa konferencja Leksyka w procesie komunikacji, Gdańsk, referat „Przemiany współczesnej leksykografii”.
-
14-18 April 1999 — międzynarodowa konferencja Practical Applications in Language Corpora, Łódź.
-
25-26 May 1999 — międzynarodowa konferencja Problemy leksykografii dwujęzycznej języków bałkańskich i słowiańskich, Toruń, referat „Wybór haseł do małego słownika dwujęzycznego”.
-
16-19 June 1999 — międzynarodowa konferencja Computational Lexicography COMPLEX ‘99, Pecs, Węgry, referat “Tagging and conversion of a bilingual dictionary for XeLDA, a Xerox computer assisted translation system”.
-
18-19 October 1999, Opole, ogólnopolska konferencja Historia słowników, słowniki historyczne, referat “Historia leksykografii angielsko-polskiej”.
-
12 July 2000, Ankara, Turcja, NATO Advanced Study Institute, Language Engineering, referat “Project STEEL”.
-
21 September 2000 XSYS 2000: Expert Systems, Uniwerystet Łódzki, Łódź.
-
27-29 April 2001. Poznań Linguistic Meeting, Poznań, referat: „Presentation of a prototype electronic blinigual dictionary”.
-
4-7 October 2001 Wiedeń: SLAVIC LANGUAGES TODAY: Language change, lexicography, new patterns of communication. referat “The development of lexicography in Poland after 1990”.
-
16-17 April 2002 Grodno, Białoruś: Problemy sovremennoj leksikografii. referat “An English-Polish dictionary for children”.
-
2-4 May 2002 Kopenhaga, Dania: Symposium on lexicography XI, referat “A lexicographer’s nightmare: a bilingual dictionary for teenagers”.
-
10-12 May 2002 Wąsosze, Dydaktyka Fonetyki - Teorie a Praktyka referat „Transcription in a dictionary: between a language and its model”.
-
25 November 2002 Warszawa (Komitet Językoznawstwa PAN) referat „Językoznawstwo korpusowe – wprowadzenie do problematyki”.
-
1-3 May 2003 Poznań Linguistic Meeting.
VII. Stipends and research projects:
-
Stypendium TEMPUS (No IMG- 96 PL. 2058): Opracowanie zajęć uniwersyteckich kształcenia tłumaczy; 5-31 maj 1997, Wydział Językoznawstwa Stosowanego Uniwersytetu im. Johanna Gutenberga w Moguncji, Germersheim, Niemcy.
-
Projekt badawczy STEEL (No PL961113); 1997-1999; finansowany przez Europejską Wspólnotę, współuczestnicy: Centrum Badawcze Xerox, Francja; uniwersytety w Lyon, Pradze, Tybindze, Warszawie; Moravia, Czechy; Opracowanie komputerowych narzędzi wspomagających tłumaczenie dla języka polskiego i czeskiego.
-
NATO Advanced Study Institute, 3-14 lipca 2000, Ankara, Turcja: Language engineering.
-
Stypendium naukowe Uniwersytetu Opolskiego, 2000-2002.
VIII. Reviews of academic work:
-
review of doctoral thesis by Krzysztofa Petelenza Standardisierung der Lexikoneinträge für ein neues großes elektronisches Deutsch-Polnisches und Polnisch-Deutsches Wörterbuch, Universität Erlangen-Nüremberg, 2000 rok.
-
review of doctoral thesis by Przemysława Kaszubskiego Selected aspects of lexicon, phraseology and style in the writing of Polish advanced learners of English: a contrastive, corpus-based approach, Uniwersytet Adama Mickiewicza w Poznaniu, 2000 rok.
-
review of research projects for The Acadmic Research Commitee (KBN) (project DB/H01/MD 2000).
-
review of doctoral thesis by Ilony Biernackiej-Ligęzy „Wulgaryzmy we współczesnym języku polskim i angielskim”, Uniwersytet Wrocławski, 2001.
-
review of doctoral thesis by Marka Kuźniaka The aphorism in cognitive-axiological perspective, Uniwersytet Wrocławski, 2003.
Link to Profesor T. Piotrowski’s homepage ->







