WydarzeniaRekrutacjastudentsAbout usStudies
Main page > About us > The academic faculty > Professors > Prof. dr hab. Tadeusz Piotrowski
o uczelni

Prof. dr hab. Tadeusz Piotrowski

List of publications, lectures, research projects

Printed publications

I. Books:

1. Author

  1. Nowy słownik angielsko-polski i polsko-angielski. Vol. I & II. Warsaw 1992, Editions Spotkania (co-author Zygmunt Saloni). Many reprints in the following years, to 1996.
  2. Contemporary English: Word-lists. Part I. The reverse list. Wrocław 1993, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego.
  3. Contemporary English: Word-lists. Part II. The forward list. Wrocław 1993, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego.
  4. Z zagadnień leksykografii. Warszawa 1994, Wydawnictwo Naukowe PWN.
  5. Problems in bilingual lexicography. Wrocław 1994, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego.
  6. Angela. (Nowy słownik angielsko-polski i polsko-angielski. Wersja elektroniczna dla komputerów Macintosh. Współautor - Zygmunt Saloni). Warszawa 1995, Programac.
  7. Nowy słownik angielsko-polski i polsko-angielski. (Wersja elektroniczna dla Rank Xerox, Grenoble. Współautor - Zygmunt Saloni), 1995.
  8. Mini słownik angielsko-polski i polsko-angielski.. Warsaw 1996, Wydawnictwo Naukowe PWN (współautor - Zygmunt Saloni). Many reprints in the following years.
  9. Nowy słownik angielsko-polski i polsko-angielski. II edition, improved and supplemented. Warsaw 1997, Wydawnictwo Wilga (współautor - Zygmunt Saloni). Many reprints in the following years, to 1999.
  10. Kieszonkowy słownik angielsko-polski i polsko-angielski, Warszawa 1999, Wyd. Wilga (co-author - Zygmunt Saloni). a. Kieszonkowy słownik angielsko-polski i polsko-angielski z rozmówkami, Warsaw 2001, II wydanie, poprawione i uzupełnione. Published by Wilga (co-author - Zygmunt Saloni).
  11. Nowy słownik angielsko-polski i polsko-angielski. III edition, improved and supplemented. Warsaw 1999, Wydawnictwo Wilga (co-author - Zygmunt Saloni). Many reprint in the following years.
  12. Zrozumieć leksykografię. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 2001 (published in 2002).
  13. Uczniowski słownik angielsko-polski z indeksem polsko-angielskim. Warszawa: published by Wilga, 2002.

2. Editor

  1. Edited the series Studia Anglica Wratislaviensia (University of Wrocław) (1996-1997).
  2. Edited the subseries Biblioteczka poligloty. Seria anglojęzyczna (Uniwersity of Wrocław; from1996).
  3. Academic editor Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford (Warszawa 2001), 1995-1996.
  4. Associate Editor (z-ca redaktora nacz.), International Journal of Lexicography. (Oxford University Press), od 1998.
  5. Editor of a series of dictionaries Biblioteki Profesjonalisty published by Wilga, od 1999.

3. Redaktor tomów i autor wstępu

  1. Edgar Allan Poe The Cask of Amontillado/Beczka Amontillada — The Tell-Tale Heart/Serce Oskarżycielem (wyd. dwujęzyczne). Wrocław 1996, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego.
  2. Rudyard Kipling Toomai of the Elephants/Toomai od Słoni (wyd. dwujęzyczne). Wrocław 1996, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego.
  3. Front Line English. Gramatyka Języka Angielskiego. Wybrane Zagadnienia. Warszawa 1999, Wydawnictwo Wilga.
  4. Jacek Słupski Słownik biznesu Peter Collin Publishing/Wilga, Warszawa 1999.
  5. Cezary Głowiński Słownik komputerów i internetu Peter Collin Publishing/Wilga, Warszawa 1999.
  6. Krzysztof Bartnicki Słownik bankowości Peter Collin Publishing/Wilga, Warszawa 2000.
  7. Jacek Słupski Słownik marketingu Peter Collin Publishing/Wilga, Warszawa 2000.
  8. Katarzyna Głowińska Podręczny słownik frazeologiczny języka polskiego Wilga, Warszawa 2000.
  9. Danuta Holata-Lötz Słownik hotelarstwa i turystyki Peter Collin Publishing/Wilga, Warszawa 2000.
  10. Tomasz Michalak Słownik polityki Peter Collin Publishing/Wilga, Warszawa 2000.
  11. Beata Koźmińska Słownik rachunkowości Peter Collin Publishing/Wilga, Warszawa 2000.
  12. Krzysztof Bartnicki Słownik prawa, Peter Collin Publishing/Wilga, Warszawa 2001.
  13. Janusz Danysz Słownik terminów militarnych Peter Collin Publishing/Wilga, Warszawa 2001.
  14. K. Kądziołka i in. Słownik medycyny. Peter Collin Publishing/Wilga, Warszawa 2001.
  15. The content editor of the Polish-English part of Podręcznego słownika angielsko-polskiego i polsko-angielskiego PONS, Poznań 2002.
  16. The content editor of the Polish-English part of Szkolnego słownika angielsko-polskiego i polsko-angielskiego PONS, Poznań 2002.
  17. The content editor of Pawła Marcinkiewicz’s dictionary.

4. Conference organization:

18-19 October 1999, Opole, ogólnopolska konferencja Historia słowników, słowniki historyczne.

5. Editorial work

  1. Langenscheidt’s Pocket Dictionary. English-Polish Polish-English. Berlin 1999, Langenscheidt.
  2. Langenscheidt Słownik uniwersalny. Polsko-angielski angielsko-polski. Berlin 1999, Langenscheidt.

II Articles:

  1. "Leksykografia polska - teoria a praktyka”, Język Polski LXV (1985), 2-3: 181-191 1986.
  2. “The Development of the General Monolingual Dictionary in Poland". W: The History of Lexicography. (ed. R.R.K. Hartmann), pp. 185-195. Amsterdam/Philadelphia 1986, John Benjamins Publishing Co.
  3.  "Zapis wymowy polskiej w dwóch słownikach dwujęzycznych”, Poradnik językowy, 7 (1986): 497-498 1987.
  4. "Indication of English pronunciation in bilingual dictionaries", Applied Linguistics 8 (1987), 1: 39-47.
  5. "Uwspółcześnianie leksykografii. Słowniki i ich użytkownicy w Polsce”. W: Studia z polskiej leksykografii współczesnej. Vol. II (Z. Saloni, ed.), pp. 35-56. Białystok 1987, Filia Uniwersytetu Warszawskiego 1988.
  6. "Słowniki angielsko-polskie i polsko-angielskie”, Literatura na świecie, (1988) 1: 333-346.
  7. „Harcerka, skautka, czy Girl Guide, czyli co podlega tłumaczeniu”, Literatura na świecie, (1988) 6: 347-350.
  8. "Defining natural-kind words”. In: ZüriLEX ‘86 Proceedings. Papers read at the EURALEX International Congress, University of Zürich, 9-14 September 1986. (M.. Snell-Hornby, ed.), pp. 55-62. Tübingen 1988, A. Francke Verlag 1989.
  9. "Monolingual and bilingual dictionaries: Fundamental differences". W: The Learners' Dictionaries: State cf the Art (M.L. Tickoo, ed.), pp. 72-83. (Anthology Series 23). Singapore 1989, SEAMEO Regional Language Centre.
  10. "A dictionary of real English vs. the best dictionary available. EFL lexicography", Dictionaries (Ann Arbor), vol. 10 (1988, publ. 1989), pp. 21-58.
  11. "English and Russian: two bilingual dictionaries. Review Article", Dictionaries (Ann Arbor), vol. 10 (1988, publ. 1989), pp. 127-141.
  12. "The bilingual dictionary - a manual of translation or a description of lexical semantics". W: Studia z polskiej leksykografii współczesnej. Vol. III (Z. Saloni, ed.), pp. 41- 52. Białystok 1989, Filia Uniwersytetu Warszawskiego 1990.
  13. "The meaning-text model of language and practical lexicography". W: Meaning and lexicography. (J. Tomaszczyk, B. Lewandowska-Tomaszczyk, ed.), pp. 277-286. Amsterdam/Philadelphia 1990, John Benjamins Publishing Co. 1993.
  14. "Word-Formation in EFL and bilingual dictionaries", Studia Anglica Wratislaviensia XXIV (1993): 37-45 (współautor Jacek Słupski).
  15. "Słowniki polskie XX wieku”. W: Encyklopedia Kultury Polskiej XX wieku. Vol: Współczesny język polski (J. Bartmiński, red.), pp. 571-588. Wrocław 1993, Wiedza o Kulturze 1994.
  16. "Machine analysis of translation. Project description", Studia Anglica Wratislaviensia XXVII (1994): 35-55.
  17. "British and American Roget". W: Die Welt in einer Liste von Wörter/The world in a list of words onomasiological approaches in lexicography. (Werner Hüllen, red.), pp. 123 136. Tübingen 1994, Max Niemeyer Verlag (Lexicographica, Series Maior, Band 58).
  18. "Językoznawstwo korpusowe a leksykografia i translatologia”. W: I Konferencja Środowiskowa "Komputerowe Wspomaganie Badań Naukowych”, (Marian Piekarski, red.), pp. 69-74. Wrocław 1994, Wrocławskie Towarzystwo Naukowe 1996.
  19. "Leksykografia, językoznawstwo korpusowe i translatologia”. W: Język i technologia (red. Z. Vetulani, W. Abramowicz, G. Vetulani), pp. 150-153. Warszawa (1996): Akademicka Oficyna Wydawnicza PLJ (Problemy Wsp. Nauki. Teoria i Zastosowania. Informatyka. Edytor serii: L. Bolc).
  20. “Jeszcze o praktycznym słowniku współczesnej polszczyzny”, Język polski LXXVI (1996), nr 1: 71-74.
  21. "Słowniku otwórz się.... Przegląd słowników dwujęzycznych”, Chip. Magazyn komputerowy. 1996, nr 10: 84-90.
  22. "Kto pisze rekwiem ręka do góry... O normach ortograficznych”, Język polski LXXVI (1996), nr 2-3: 218-221 1997.
  23. "Elektroniczny polonista. Przegląd narzędzi korektorskich”, Chip. Magazyn komputerowy. 1997, nr 2: 86-96 1998.
  24. "Three Levels of Teaching Translation: Reinstating Translation Courses in the Institute of English, Wrocław University”, Studia Anglica Wratislaviensia XXXIII (1998) : 130-135.
  25. "Changing Usage in American English: The Case of (the) Ukraine”, Studia Anglica Wratislaviensia XXXIII (1998) : 147-154.
  26. “Lexicography in POLAND: From Early Beginnings — 1997", Historiographica Linguistica XXV (1998, Amsterdam), 1/2: 1 24.
  27. "O anglicyzmach - a może germanizmach? - w języku polskim”, Język polski LXXVIII (1998), 3-4: 271-273 1999.
  28. "WHEN ETYMOLOGISTS DANCE THE MAZURKA”, STUDIA ANGLICA WRATISLAVIENSIA XXXV (1999; ZESZYT SPECJALNY POŚWIĘCONY PROF. JANOWI CYGANOWI), SS. 97-107.
  29. "KRĄŻKI WIEDZY. PRZEGLĄD ENCYKLOPEDII MULTIMEDIALNYCH” CHIP. MAGAZYN KOMPUTEROWY, MAJ 1999.
  30. "TAGGING AND CONVERSION OF A BILINGUAL DICTIONARY FOR XELDA, A XEROX COMPUTER ASSISTED TRANSLATION SYSTEM”, PAPERS IN COMPUTATIONAL LEXICOGRAPHY COMPLEX ‘99 PROCEEDINGS, BUDAPEST: HUNGARIAN ACADEMY OF SCIENCES 1999, SS. 113-120 2001.
  31. “Słowniki języka polskiego” (nowa wersja, zmieniona i uzupełniona). Współczesny język polski, red. Jerzy Bartmiński. Lublin: Wyd. Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej 2001, ss. 601-617.
  32. "Karimata. Słowo o pewnej metodologii”, Język Polski (Kraków) LXXXI, 3: 227-230.
  33. “Examples: The Ragbag of Bilingual Lexicography?”, Lexicographica. International Annual for Lexicography (Tübingen) 16: 14-24.
  34. "Słowniki angielsko-polskie i polsko-angielskie. Próba bibliografii”. Nie bez znaczenia. Prace ofiarowane Profesorowi Zygmuntowi Saloniemu z okazji 15000 dni pracy naukowej. Red. Wł. Gruszczyński i in. Białystok: Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku, ss. 203-210.
  35. “Lexicography in POLAND: From Early Beginnings — 1997”. Towards a History of Linguistics in Poland. From the Early Beginning to the End of the Twentieth Century. Red. E. F. K. Koerner, Aleksander Szwedek. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, ss. 101-122 2002.
  36. "Uczniowski słownik angielsko-polski dla Polaków uczących się angielskiego”. W: =Vocabulum et vocabularium: . . . . (. . .. .), ss. 220-224. : , 2002.

III Reviews:

  1. I.R. Galperin, red., A Supplement to the New English-Russian Dictionary, Moskva 1980; and J. Stanisławski, M. Szercha, The Great English-Polish Dictionary. Supplement, Warszawa 1975, Lingua Posnaniensia XXVIII (1985): 191-200 1986.
  2. A. Wierzbicka, Lexicography and Conceptual Analysis, Ann Arbor 1985, IRAL XXIV (1986), 4: 337-338 1987.
  3. Z. Zaron, Kocha, lubi, szanuje. Wybrane pojęcia etyczne w analizie semantycznej, Wrocław 1985, Język Polski LXVII (1987), 3-5: 276-280.
  4. R. Ilson, red., Lexicography. An Emerging International Profession, Manchester 1986, Zeitschrift für Anglistik und Amerikanistik 35 (1987), 2: 357-358.
  5. M. Benson, E. Benson, R. Ilson, Lexicographic Description of English; the same The BBI. A Combinatory Dictionary of English, Amsterdam/Philadelphia 1986, IRAL XXV (1987), 2: 173-175.
  6. D. A. Cruse, Lexical Semantics, Cambridge 1986, IRAL XXV (1987), 3: 269-270 1988.
  7. Collins-COBUILD English Language Dictionary, London 1987, Collins-Robert French Dictionary, London 1987, IRAL XXVI (1988), 3: 353-355.
  8. I. Poldauf, Czech-English Dictionary, Prague 1986, Dictionaries (1987, publ. 1988), vol. 9: 250-259 1989.
  9. R. W. Bailey, red., Dictionaries of English. Prospects for the Record of our Language, Ann Arbor 1987, Zeitschrift für Anglistik und Amerikanistik 37 (1989), 3: 245-255.
  10. G. Cannon, Historical Change and English Word-Formation. Recent Vocabulary, New York 1987, Zeitschrift für Anglistik und Amerikanistik 37 (1989), 2: 163-164.
  11. R. Carter, Vocabulary. Applied Linguistic Perspective, London 1987, R. Carter, M. McCarthy, Vocabulary and Language Teaching, London 1988, IRAL XXVII (1989), 2: 253-254.
  12. R. Ilson, A Spectrum of Lexicography. Papers from AILA, Brussels 1984. Amsterdam/Philadelphia 1987, IRAL XXVII (1989), 2: 165-166.
  13. R. Kirk, Translation Determined, Oxford 1986, IRAL XXVII (1989), 1: 70-71.
  14. I. Mel’čuk, N. V. Pertsov, Surface Syntax of English. A Formal Model within the Meaning - Text Framework, Amsterdam/Philadelphia 1987, Zeitschrift für Anglistik und Amerikanistik 37 (1989), 2: 164-165 1990.
  15. A.S. Hornby/T. Cowie, Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English, 4th wyd.., Oxford 1989, IRAL XXVIII (1990), 2: 169-170.
  16. K. Has, B. Hodek, English-Czech Dictionary, Dictionaries Vol. 11 (1990): 231-241 1992.
  17. P. Aston, E. Edmondson Streets Ahead 1. Oxford 1990, Modern English Teacher 1 (1992), 2: 72-73 1993.
  18. J.C. Wells, English Pronunciation Dictionary, Harlow 1990, Studia Anglica Wratislaviensia XXIV (1993): 53-58.
  19. P. Macura, Elsevier's Russian-English Dictionary, vol. I-IV, Amsterdam 1990, Dictionaries vol. XIV (1992/1993) , pp. 205-213 1995.
  20. Oxford Companion to the English Language, red. T. McArthur, Oxford 1992. Studia Anglica Posnaniensia XXIX (1995): 219-223 1996.
  21. B. Magierowa, A. Kroh, Prywatny leksykon współczesnej polszczyzny, Język polski LXXVI (1996), nr 2-3: 204-205 1998.
  22.  “Mówi i pokazuje. Leksykonia”, Chip. Magazyn komputerowy, 3/1998: 130.
  23. Recenzja czterech słowników dla uczących się angielskiego, Lexicographica. International Annual for Lexicography (Tübingen) 13/1997 (ukazał się w 1998): 289-294 2001.
  24. Frączek Zur Geschichte der deutsch-polnischen und polnisch-deutschen Lexikographie (1772-1868). Tübingen 1999, Język Polski LXXXI (Kraków), 1-2: 141-142.
  25. Recenzja Inny słownik języka polskiego PWN, Warszawa 2000, Język Polski (Kraków) LXXXI, 4: 290-293.

IV. Publications, keynote speeches

  1. „Trzecie wydanie Słownika oksfordzkiego”, Język polski LXXVIII (1998), 3-4: 268.
  2. „Przemiany we współczesnej leksykografii”. W: Leksyka w komunikacji językowej. Materiały konferencji międzynarodowej (red. M.. Grabska i J. Korzeniewska-Berczyńska), str. 149. Uniwersytet Gdański, Instytut Filologii Słowiańskiej, Gdańsk 1998.

V. Opinions:

  1. Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego — współpraca w zakresie leksykografii i translatologii.
  2. Instytut Języka Polskiego PAN, Kraków — konsultacje w sprawie komputerowego korpusu języka polskiego XX wieku.
  3. Wydawnictwo Naukowe PWN — red. naczelny Wielkiego Słownika Angielsko Polskiego Oxford - PWN (1994).
  4. Wydawnictwo BGW/Collins (Warszawa/Glasgow) — konsultant Słownika angielsko-polskiego i polsko-angielskiego BGW/Collins Warszawa 1996 (red. nacz. Jacek Fisiak).
  5. Redakcja Słowników Języka Polskiego PWN, Warszawa — współpraca w zakresie leksykografii.
  6. Wydawnictwa Szkole PWN, sp. z o.o., Warszawa — współpraca w zakresie leksykografii.
  7. Langenscheidt KG, Monachium — współpraca w zakresie leksykografii.
  8. Wydawnictwo Wilga, Warszawa — współpraca w zakresie leksykografii.
  9. Chip. Magazyn komputerowy — współpraca w zakresie analiz oprogramowania.
  10. Biuro promocji Zarządu Miasta Wrocław — współpraca w zakresie tłumaczeń.
  11. Rzeczoznawca Sądu Wojewódzkiego we Wrocławiu, Warszawie, Kaliszu — ocena tłumaczy przysięgłych.
  12. Słownik Fundacji Kościuszkowskiej, II wydanie (red. nacz. Jacek Fisiak): a. Fundacja Kościuszkowska — członek komitetu doradców d/s rewizji (Advisory Board) b. zespół leksykografów — konsultant.
  13. Wydawnictwo Astrum, Wrocław — współpraca w zakresie leksykografii.
  14. Wydawictwo Europa, Wrocław — współpraca w zakresie leksykografii.
  15. Wydawnictwo LektorKlett, Poznań/Stuttgart — współpraca w zakresie leksykografii.
  16. Wydawnictwo Prószyński, Warszawa – współpraca w zakresie leksykografii

VI. Conferences and lectures (from 1994):

  1. November 1994 - seminarium Language and Technology, Praga (organizowane wspólnie przez Uniwersytet im. Karola, Komisję EWG - DG XIII Commission of the EEC).
  2. March 1995 - seminarium Language and Technology, Poznań (organizowane wspólnie przez Uniwersytet Adama Mickiewicza oraz Komisję EWG - DG XIII Commission of the EEC; referat: „Leksykografia, językoznawstwo komputerowe i translatologia”).
  3. May 1995 - konferencja PASE (Polish Association for the Study of English), Poznań (organizowane przez Uniwersytet Adama Mickiewicza oraz PASE; referat: „Corpus analysis”).
  4. November 1995 - konferencja Übersetzerische Kompetenz, Germersheim (organizowane przez Uniwersytet w Mannheimie; referat: „Three levels of teaching translation”).
  5. November 1995 - wykład na temat językoznawstwa korpusowego, Instytut Języka Polskiego PAN, Kraków.
  6. 20 October 1996 - międzynarodowa konferencja Nowe czasy, nowe „języki”, nowe (i stare) problemy, Katowice, referat: “Opis polszczyzny a możliwości i ograniczenia maszynowego językoznawstwa korpusowego”.
  7. 15-17 November 1996 - międzynarodowa konferencja IATEFL, Poznań, referat: “Criteria of selection of entries for a small bilingual dictionary”.
  8. 27 May 1997 - dwa wykłady na temat sytuacji tłumacza i rynku translatorskiego w Polsce, Wydział Językoznawstwa Stosowanego Uniwersytetu im. Johanna Gutenberga w Moguncji, Germersheim, Niemcy.
  9. 11-12 March 1998 - międzynarodowa konferencja Crossing the borders, Kamień Śląski referat „Changing lexicography: A challenge to English studies?”.
  10. 21-26 September 1998 — międzynarodowa konferencja Leksyka w procesie komunikacji, Gdańsk, referat „Przemiany współczesnej leksykografii”.
  11. 14-18 April 1999 — międzynarodowa konferencja Practical Applications in Language Corpora, Łódź.
  12. 25-26 May 1999 — międzynarodowa konferencja Problemy leksykografii dwujęzycznej języków bałkańskich i słowiańskich, Toruń, referat „Wybór haseł do małego słownika dwujęzycznego”.
  13. 16-19 June 1999 — międzynarodowa konferencja Computational Lexicography COMPLEX ‘99, Pecs, Węgry, referat “Tagging and conversion of a bilingual dictionary for XeLDA, a Xerox computer assisted translation system”.
  14. 18-19 October 1999, Opole, ogólnopolska konferencja Historia słowników, słowniki historyczne, referat “Historia leksykografii angielsko-polskiej”.
  15. 12 July 2000, Ankara, Turcja, NATO Advanced Study Institute, Language Engineering, referat “Project STEEL”.
  16. 21 September 2000 XSYS 2000: Expert Systems, Uniwerystet Łódzki, Łódź.
  17. 27-29 April 2001. Poznań Linguistic Meeting, Poznań, referat: „Presentation of a prototype electronic blinigual dictionary”.
  18. 4-7 October 2001 Wiedeń: SLAVIC LANGUAGES TODAY: Language change, lexicography, new patterns of communication. referat “The development of lexicography in Poland after 1990”.
  19. 16-17 April 2002 Grodno, Białoruś: Problemy sovremennoj leksikografii. referat “An English-Polish dictionary for children”.
  20. 2-4 May 2002 Kopenhaga, Dania: Symposium on lexicography XI, referat “A lexicographer’s nightmare: a bilingual dictionary for teenagers”.
  21. 10-12 May 2002 Wąsosze, Dydaktyka Fonetyki - Teorie a Praktyka referat „Transcription in a dictionary: between a language and its model”.
  22. 25 November 2002 Warszawa (Komitet Językoznawstwa PAN) referat „Językoznawstwo korpusowe – wprowadzenie do problematyki”.
  23. 1-3 May 2003 Poznań Linguistic Meeting.

VII. Stipends and research projects:

  1. Stypendium TEMPUS (No IMG- 96 PL. 2058): Opracowanie zajęć uniwersyteckich kształcenia tłumaczy; 5-31 maj 1997, Wydział Językoznawstwa Stosowanego Uniwersytetu im. Johanna Gutenberga w Moguncji, Germersheim, Niemcy.
  2. Projekt badawczy STEEL (No PL961113); 1997-1999; finansowany przez Europejską Wspólnotę, współuczestnicy: Centrum Badawcze Xerox, Francja; uniwersytety w Lyon, Pradze, Tybindze, Warszawie; Moravia, Czechy; Opracowanie komputerowych narzędzi wspomagających tłumaczenie dla języka polskiego i czeskiego.
  3. NATO Advanced Study Institute, 3-14 lipca 2000, Ankara, Turcja: Language engineering.
  4. Stypendium naukowe Uniwersytetu Opolskiego, 2000-2002.

VIII. Reviews of academic work:

  1. review of doctoral thesis by Krzysztofa Petelenza Standardisierung der Lexikoneinträge für ein neues großes elektronisches Deutsch-Polnisches und Polnisch-Deutsches Wörterbuch, Universität Erlangen-Nüremberg, 2000 rok.
  2. review of doctoral thesis by Przemysława Kaszubskiego Selected aspects of lexicon, phraseology and style in the writing of Polish advanced learners of English: a contrastive, corpus-based approach, Uniwersytet Adama Mickiewicza w Poznaniu, 2000 rok.
  3. review of research projects for The Acadmic Research Commitee (KBN) (project DB/H01/MD 2000).
  4. review of doctoral thesis by Ilony Biernackiej-Ligęzy „Wulgaryzmy we współczesnym języku polskim i angielskim”, Uniwersytet Wrocławski, 2001.
  5. review of doctoral thesis by Marka Kuźniaka The aphorism in cognitive-axiological perspective, Uniwersytet Wrocławski, 2003.

 Link to Profesor T. Piotrowski’s homepage ->

 

power by Unity(c)2005 Philological School of Higher Education. All rights reserved.