Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu
Facebook
pl | en
E-Dziekanat
Strona główna > O uczelni > Koła naukowe
Koła naukowe

Koła naukowe

Koła naukowe to propozycja dla studentów, którzy swoją pasję naukową chcą realizować nie tylko podczas regularnych zajęć dydaktycznych, ale także poza nimi. Studenci mogą wybrać pomiędzy:
 

Warsztaty tłumaczeń literackich

Germanistom proponujemy Warsztaty tłumaczeń literackich, które mają na celu podnoszenie umiejętności przekładu poprzez omawianie tłumaczeń wybranych tekstów.
Zapraszamy studentów specjalizacji tłumaczeniowej ze wszystkich lat filologii germańskiej. Masz niepowtarzalną szansę na zapoznanie się z roboczym warsztatem tłumacza, sprawdzić swoje predyspozycje, a także powymieniać doświadczenia z innymi studentami. Z dumą informujemy, że zostały wydane drukiem tłumaczenia bajek Aloisa Vogla opracowane przez naszych studentów. Czytaj więcej.
Terminy i czas spotkań znajdują się w e-dziekanacie.

Koło Naukowe Hispanistów

W Kole Naukowym Hispanistów działają studenci, którym bliska jest kultura Hiszpanii i Ameryki Łacińskiej. Dużo się tam dzieje, były już otrzęsiny dla „pierwszaków”, fiesta w stylu hiszpańskim, sztuka teatralna po hiszpańsku, projekcje filmów w oryginale. Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o kulturze krajów hiszpańskojęzycznych i spędzić czas „a la española”, serdecznie zapraszamy na spotkania hispanistów. Znajdziesz też ich prężnie działającą stronę na Facebooku. Polub ich! 

Oprócz Koła działa także Wszechnica Iberystyczna, która organizuje konferencje naukowe i spotkania z ciekawymi ludźmi, chętnymi by dzielić się swoim zamiłowaniem do Hiszpanii i Ameryki Łacińskiej.

Language Cracker - Koło Naukowe Glottodydaktyki
You never know what’s inside the cracker. Open the cracker and have fun! 

Celem Koła jest promowanie atrakcyjnych sposobów nauczania języka poprzez stymulujące ćwiczenia i twórczą zabawę. Spotkania odbywają się dwa razy w miesiącu. W miarę możliwości na pierwsze spotkanie należy przyjść w kapeluszu. Będą krakersy!
Zachęcamy studentów:

  • studiów licencjackich i magisterskich,
  • studiów dziennych i zaocznych,
  • filologii angielskiej oraz innych filologii z dodatkowym angielskim,
  • wszystkich specjalizacji. 

Jeżeli chcecie

  • spotkać Potwora z Loch Ness, usłyszeć legendę z Loch Shiel i zatańczyć Gay Gordons – zgodnie z modelem akulturacji Schumanna, 
  • odwiedzić Shreka na jego bagnie podczas lekcji angielskiego z użyciem DVD i nauczyć się manipulować Hiacyntą Bukiet dla dobra uczniów,
  • dowiedzieć się, czy Polacy wolą gruszki i jaskółki od kiwi i pingwinów według teorii prototypów i eksperymentów Rosh, 
  • stać się monstrualnym stworem w noc Halloween, 
  • sprawdzić, dlaczego rzemiosło oblężnicze było równie ważne jak rzemiosło pszczelarskie w 17-wiecznym słowniku encyklopedycznym, 
  • dowiedzieć się, dlaczego pozytywne aspekty naszego życia są zawsze „w górze”, a negatywne - „w dole”, 
  • odkryć czy efekt wanny powstaje w czasie kąpieli w wannie i czy można „wykładać olewy”, 
  • sprawdzić, czy do metody wieszaków (Peg Method), metody miejsc (Loci), i metody słowa-klucza (Keyword Method) potrzebne są wieszaki, miejsca i klucze, 
  • otworzyć bożonarodzeniowy cukierek pełen oryginalnych ćwiczeń, 
  • posłuchać przejmującego śpiewu humbaków i gibbonów i omówić ich znaczenie, 
  • posłuchać Piekielnej Listy Przebojów i zapoznać się z najpopularniejszymi na świecie earworms, 
  • zaśpiewać łaciński hymn do świętego Jana i swoją ulubioną piosenkę i odkryć ich znaczenie w nauczaniu języka i 
  • pojechać na wybraną przez siebie konferencję sponsorowaną przez WSF, 

to serdecznie Was zapraszamy na spotkania Koła.

Autorka i prowadząca: dr Małgorzata Bieszczanin
Informacja o aktualnym terminie spotkań w e-dziekanacie i na tablicach ogłoszeń.

Koło Naukowe Przekładamy Dramat

czyli Drama in Translation to nowa propozycja dla wszystkich anglistów, którzy chcą spróbować swoich sił w zmaganiach ze słowem. Celem ich zmagań jest dramat brytyjski, a więc dyscyplina dla cierpliwych. Na spotkaniach Koła możesz podyskutować o interpretacjach, teorii i praktyce przekładu i spróbować swoich sił w tłumaczeniu wybranych współczesnych sztuk brytyjskich.

Koło Naukowe Języka Łacińskiego - Latinĭtas semper viva

Zapraszamy do udziału w pracach Koła Naukowego Języka Łacińskiego Latinĭtas semper viva. Spotykamy się dwa razy w miesiącu w piątki o godz. 15:00 w sali 207 (weekendy zjazdowe filologii germańskiej, hiszpańskiej i włoskiej).
Celem Koła jest poszerzanie wiedzy z zakresu języka łacińskiego, zgłębianie zagadnień z kultury antycznej, pokazanie, że język łaciński nie jest, jak zwykło się mawiać, językiem martwym, bowiem żyje w językach nowożytnych, ukazanie sięgających starożytnej Grecji i Rzymu językowych i kulturowych korzeni Europy oraz uświadomienie studentom wagi dziedzictwa antyku i jego wpływu na współczesną kulturę europejską.
Do Koła można przystąpić w dowolnym momencie roku akademickiego - serdecznie zapraszamy!

Do Koła mogą się zapisać:

  • studenci wszystkich filologii po ukończonym i zaliczonym, jednosemestralnym kursie łaciny
  • studenci studiów licencjackich
  • studenci studiów stacjonarnych i niestacjonarnych;
  • studenci wszystkich specjalizacji.

Koło Latinĭtas semper viva będzie realizować następujące projekty:

  • Tłumaczenie preparowanych tekstów łacińskich w celu opanowania całej gramatyki łacińskiej, aby w efekcie podjąć próbę przetłumaczenia inskrypcji i fragmentów tekstów oryginalnych autorów łacińskich. 
  • Zadania słownikowe, słowotwórcze z zakresu językoznawstwa, m.in. szukanie zapożyczeń łacińskich w języku angielskim, niemieckim, hiszpańskim i włoskim ( w zależności od filologii studiowanej przez uczestników Koła).
  • Eksperymenty lingwistyczne polegające na próbie zrozumienia współczesnego tekstu w języku angielskim, niemieckim, hiszpańskim, włoskim przez osoby nie znające danego języka w oparciu o poznane słownictwo łacińskie i słownik łacińsko-polski, np. italianiści próbują zrozumieć tekst hiszpański, hispaniści niemiecki, germaniści włoski, etc.
  •  Tworzenie krzyżówek z hasłami w języku łacińskim i odpowiedziami po łacinie na podstawie poznanego słownictwa.
  • Omawianie zagadnień z kultury antycznej, dyskusje na temat przeczytanych tekstów z mitologii, opracowań dotyczących kultury antycznej i przekładów autorów łacińskich.
  • Tworzenie quizów na tematy dotyczące kultury antycznej.
  • Zapoznanie się ze współczesnym językiem łacińskim (Latinĭtas viva) i poszerzenie współczesnego słownictwa łacińskiego na podstawie fragmentów powieści Kubuś Puchatek napisanej po łacinie.
  • Przetłumaczenie na język łaciński strony internetowej WSF.

Uczelnia i jej misja